Tipos de documentos médicos
Atestados e laudos
Prontuário
Vacinação
Laudos forenses
Reconhecimento profissional na saúde
Médico e dentista
Enfermeiro
Outras profissões
Continuidade de tratamento
Receitas e medicamentos
CID e especialidades
LGPD e GDPR
Particularidades da tradução médica
Como funciona o atendimento
Preparação do dossiê clínico
Preparação do dossiê profissional
Qualidade e segurança terminológica
Seleção do conteúdo necessário
Links contextuais
FAQ
Quais documentos médicos podem ser traduzidos?
Atestados, prontuários, laudos, vacinação, receitas, diplomas, históricos e certificados profissionais.
Prontuário precisa de tradução juramentada?
A modalidade depende do hospital, seguradora, autoridade ou finalidade administrativa.
Como proteger os dados de saúde?
Envie apenas os documentos necessários por canal controlado e limite o acesso às pessoas envolvidas no serviço.
Medicamentos são traduzidos pelo nome comercial?
A tradução identifica princípio ativo e informação do original sem substituir avaliação médica.
CID é mantido na tradução?
O código e a descrição presentes no documento são reproduzidos com terminologia adequada.
Diploma de saúde exige reconhecimento?
Sim. Tradução é uma etapa; Ministero della Salute e conselho profissional avaliam habilitação.
Carteira de vacinação pode ser traduzida?
Sim, preservando datas, lotes, fabricantes e doses legíveis.
A tradução substitui consulta médica?
Não. Ela comunica o conteúdo documental e não oferece diagnóstico ou prescrição.
